Çav Bella (Ciao Bella)

(Kürdi-1d4-R4-4-T110-D9-Ç4-S2-M2)


İşte bir sabah uyandığımda
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Elleri bağlanmış buldum yurdumun
Her yanı işgal altında

Sen ey partizan beni de götür
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Beni de götür dağlarınıza
Dayanamam tutsaklığa

Eğer ölürsem ben partizanca
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Sen gömmelisin ellerinle beni
Ellerinle toprağıma

Güneş doğacak açacak çiçek
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Gelip geçenler diyecek merhaba
Merhaba ey kızıl çiçek

O kızıl çiçek partizanındır
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Yiğit yoldaşlardan armağandır bize
Simgesidir özgürlüğün

O kızıl çiçek partizanındır
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Düşen yoldaşlardan armağandır bize
Simgesidir sosyalizmin


Örnek: Bella Ciao (Çav Bella)

Batı müziği notası: 

(Kürdi-1d4-R4-4-T110-D9-Ç4-S2-M2)








Bella Ciao (İtalyancası) 


Una mattina mi sono svegliato

O bella ciao bella ciao

Bella ciao ciao ciao

Una mattina mi sono svegliato

E ho trovato l'invasor


O partigiano portami via

O bella ciao bella ciao

Bella ciao ciao ciao

O partigiano portami via

Che mi sento di morir


E so io muoio da partigiano

O bella ciao bella ciao

Bella ciao ciao ciao

E so io muoio da partigiano

Tu mi devi seppellir


Mi seppellisci lassu in montagna

O bella ciao bella ciao

Bella ciao ciao ciao

Mi seppelisci lassu in montagna

Sotto l'ombra di un bel fior


Tutte le genti che passeranno

O bella ciao bella ciao

Bella ciao ciao ciao

Tutte le genti che passeranno

Mi diranno che bel fior


E questo e il fiore del partigiano

O bella ciao bella ciao

Bella ciao ciao ciao

E questo e il fiore del partigiano

Morto per la liberta


***


Bella Ciao (Türkçe çeviri)


Bir sabah uyandığımda

Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim

Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal

Bir sabah uyandığımda

Düşmanı yurdumda buldum


Oh partizan

Götür beni buralardan

Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim

Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal

Oh partizan

Götür beni buralardan

Çünkü ölümün yaklaştığını hissediyorum


Ve eğer ben o dağın tepesinde

Bir partizan olarak ölürsem

Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim

Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal

Ve eğer ben o dağın tepesinde

Bir partizan olarak ölürsem

O zaman beni sen gömmelisin


Beni o dağa göm

Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim

Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal

Beni o dağa göm

Güzel bir çiçeğin gölgesinin altına


Ve oradan geçecekler

Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim

Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal

Ve oradan geçecekler

Sana ne kadar güzel bir çiçek bu desinler


Bu partizanın çiçeğidir

Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim

Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal

Bu partizanın çiçeğidir

Özgürlük için ölen


Alıntı: https://www.turkudostlari.net/soz.asp?turku=311

Bella Ciao (Türkçede "Çav Bella" olarak bilinmektedir), İkinci Dünya Savaşı sırasında İtalyan partizanların söylediği bir şarkıdır ve İtalyancada "Elveda (Hoşça Kal) Güzelim" anlamına gelmektedir. İtalya'da Mussolini döneminde anti-faşist, komünist, devrimci, sosyalist grupların marşıdır. Sözlerinin yazarı bilinmemektedir, melodisi ise eski İtalyan Halk Şarkılarından "Po Valley" adlı şarkının melodisine benzemektedir. Parça, Milva'dan Yves Montand'a, KUD Idijoti'den Kızıl Ordu Korosu'na kadar onlarca şarkıcı ve grup tarafından seslendirilmiştir. Ülkemizde de Türk protest müzik grubu Grup Yorum, 1980'li yıllarda şarkıyı "Çav Bella" adıyla Türkçe; Mehmet Taneri, "Sen Sen Sen" ismiyle Türkçe; Volkan Konak, "Çav Bella" adıyla Türkçe; İlkay Akkaya, Grup Kızılırmak'la birlikte 1993 senesinde oluşturulan "Aynı Göğün Ezgisi" adlı albümde Türkçe ve "Çav Bella" adıyla; Bandista, "Hoşça Kal" ismiyle Türkçe; Gökhan Semiz ve Grup Vitamin, 1991 yılında şarkıyı "Grup Vitamin" adlı rap albümlerinde Türkçe seslendirdiler. Eğlenceli sözlere sahip "Cevriye" adlı bu şarkı Bella Ciao'nun bir parodi versiyonuydu. 


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Değerlendirme ve önerilerinizi paylaşırsanız sevinirim.