(Kürdi-1d4-R4-4-T110-D9-Ç4-S2-M2)
İşte bir sabah uyandığımda
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Elleri bağlanmış buldum yurdumun
Her yanı işgal altında
Sen ey partizan beni de götür
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Beni de götür dağlarınıza
Dayanamam tutsaklığa
Eğer ölürsem ben partizanca
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Sen gömmelisin ellerinle beni
Ellerinle toprağıma
Güneş doğacak açacak çiçek
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Gelip geçenler diyecek merhaba
Merhaba ey kızıl çiçek
O kızıl çiçek partizanındır
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Yiğit yoldaşlardan armağandır bize
Simgesidir özgürlüğün
O kızıl çiçek partizanındır
Çav Bella Çav Bella Çav Bella Çav Çav Çav
Düşen yoldaşlardan armağandır bize
Simgesidir sosyalizmin
Örnek: Bella Ciao (Çav Bella)
Batı müziği notası:
(Kürdi-1d4-R4-4-T110-D9-Ç4-S2-M2)
Bella Ciao (İtalyancası)
Una mattina mi sono svegliato
O bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
Una mattina mi sono svegliato
E ho trovato l'invasor
O partigiano portami via
O bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
O partigiano portami via
Che mi sento di morir
E so io muoio da partigiano
O bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
E so io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir
Mi seppellisci lassu in montagna
O bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
Mi seppelisci lassu in montagna
Sotto l'ombra di un bel fior
Tutte le genti che passeranno
O bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
Tutte le genti che passeranno
Mi diranno che bel fior
E questo e il fiore del partigiano
O bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
E questo e il fiore del partigiano
Morto per la liberta
***
Bella Ciao (Türkçe çeviri)
Bir sabah uyandığımda
Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim
Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal
Bir sabah uyandığımda
Düşmanı yurdumda buldum
Oh partizan
Götür beni buralardan
Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim
Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal
Oh partizan
Götür beni buralardan
Çünkü ölümün yaklaştığını hissediyorum
Ve eğer ben o dağın tepesinde
Bir partizan olarak ölürsem
Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim
Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal
Ve eğer ben o dağın tepesinde
Bir partizan olarak ölürsem
O zaman beni sen gömmelisin
Beni o dağa göm
Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim
Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal
Beni o dağa göm
Güzel bir çiçeğin gölgesinin altına
Ve oradan geçecekler
Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim
Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal
Ve oradan geçecekler
Sana ne kadar güzel bir çiçek bu desinler
Bu partizanın çiçeğidir
Oh hoşça kal güzelim hoşça kal güzelim
Hoşça kal güzelim hoşça kal hoşça kal
Bu partizanın çiçeğidir
Özgürlük için ölen
Alıntı: https://www.turkudostlari.net/soz.asp?turku=311
Bella Ciao (Türkçede "Çav Bella" olarak bilinmektedir), İkinci Dünya Savaşı sırasında İtalyan partizanların söylediği bir şarkıdır ve İtalyancada "Elveda (Hoşça Kal) Güzelim" anlamına gelmektedir. İtalya'da Mussolini döneminde anti-faşist, komünist, devrimci, sosyalist grupların marşıdır. Sözlerinin yazarı bilinmemektedir, melodisi ise eski İtalyan Halk Şarkılarından "Po Valley" adlı şarkının melodisine benzemektedir. Parça, Milva'dan Yves Montand'a, KUD Idijoti'den Kızıl Ordu Korosu'na kadar onlarca şarkıcı ve grup tarafından seslendirilmiştir. Ülkemizde de Türk protest müzik grubu Grup Yorum, 1980'li yıllarda şarkıyı "Çav Bella" adıyla Türkçe; Mehmet Taneri, "Sen Sen Sen" ismiyle Türkçe; Volkan Konak, "Çav Bella" adıyla Türkçe; İlkay Akkaya, Grup Kızılırmak'la birlikte 1993 senesinde oluşturulan "Aynı Göğün Ezgisi" adlı albümde Türkçe ve "Çav Bella" adıyla; Bandista, "Hoşça Kal" ismiyle Türkçe; Gökhan Semiz ve Grup Vitamin, 1991 yılında şarkıyı "Grup Vitamin" adlı rap albümlerinde Türkçe seslendirdiler. Eğlenceli sözlere sahip "Cevriye" adlı bu şarkı Bella Ciao'nun bir parodi versiyonuydu.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Değerlendirme ve önerilerinizi paylaşırsanız sevinirim.